Simultanni tlumoceni bez kabiny

Simultánní tlumočení je obrovský způsob překladu, který se provádí ve zvukotěsné místnosti, a ten, kdo má zájem o překlad, by si měl nasadit hlavně připravená sluchátka a vybrat si program, do kterého bude posluchač jazykem mluvit. Simultánní tlumočení lze provádět živě, což znamená, že překladatel uvnitř zvukotěsného interiéru poslouchá řeč mluvčího a poté téměř v tuto chvíli provede překlad. Existuje také určitý druh překladu, který někteří považují za typ simultánního překladu, který se nazývá po sobě jdoucí. Překladatel, který se ujme tohoto typu překladu, se získá vedle řečníka (obvykle na přímé straně, připraví informace ze své řeči a poté přeloží celou řeč. Simultánní tlumočení v televizi je vysoce přijatelné pro živé simultánní tlumočení. Ve zvukotěsné místnosti jsou doslova dosažitelní. Kvalifikovaní překladatelé, kteří mají jednoduchý a přirozený způsob, jak překládat mluvená slova, jsou stále lidmi odolnými vůči profese a jsou schopni překonat emoce.

Tento překladový model však rozlišuje několik věcí. Za prvé, lidé, kteří překládají pro televizi, musí mít hlas hodnotící mikrofon. Jak víte, mikrofon zkresluje hlas, a proto by osoba pracující v televizi měla mít také dokonalý slovník a zabarvení, které nebude mikrofonem karikaturně narušeno. Navíc je simultánní tlumočení vždy prováděno ze zvukotěsných místností. S překlady uváděnými v televizi se zdá, že tato doba nebude příležitostí k umístění zvukotěsného stánku. Další zvuky nejen zkreslují slova mluvčího, ale také rozptylují, což je zvláštní prvek vytvářející pocit strachu a rozptýlení myšlenek, které překladatel vyžaduje, aby byl uskutečněn a imunizován. Stručně řečeno, simultánní tlumočení někdy neodděluje nic od televizního tlumočení. To však nic nemění na skutečnosti, že osoba pracující simultánní tlumočení v televizi bude dobře fungovat ve váze simultánního živého tlumočníka, i když problémy se mohou objevit v různých situacích.